늙을수록 오래사는 돌담, 우리 인심 세월따라
갈바람도 찾아오고, 오름에선 억새 꽃
반갑다고 손 흔드네, 바당 물결소리
돌망구멍으로 스며드네
어머니 마늘밭 구슬땀 흘리네, 가난 이기려 부르던 노동요
지금도 돌담너머 오름 멀리, 흐른다네 흐른다네
자식들에게 고운 마음, 씀씀이 남기시려
텃밭 상추 한 묶음 무를, 곱게 다듬어 묶으시어
돌담 인정 넘치는, 고향풍경 시골인심
언제나 정낭 열어두네
언제나 정낭을 열어두네, 누구에게나 열어두네
검버섯 주름 깊이, 세월의 상처 감추고는
어머니 마늘밭 구슬땀 흘리네, 가난 이기려 부르던 노동요
지금도 돌담너머 오름 멀리, 흐른다네 흐른다네
검버섯 주름 깊이, 세월의 상처 감추고는
보청기 사다 드린, 우리 내외 기다리셨지
보청기 사다 드린, 우리 내외 기다리셨지
우리 내외 기다리셨지, 우리 내외 기다리셨지
The older ‘Dol-dam’ (stone walls in Jeju island) get, the longer ‘Dol-dam’ live
Our hearts and minds follow the years
Fall breeze comes,
Silver grass flowers come from ‘O-reum’ (parasite volcanoes in Jeju island)
Waving their hands in greeting,
The sound of the waves in the ‘Ba-dang’ (means sea in Jeju dialect)
Seeps through the stone hole
Mother sweated in the garlic field,
The work song she sang to overcome poverty
Even now, far beyond the ‘Dol-dam’,
Far up the ‘O-reum’, it flows and flows
To leave her kind heart and spending to her children
A bundle of lettuce and radishes from the garden,
She tied it up neatly.
‘Dol-dam’, overflowing with kindness,
Hometown scenery, country heart
Always keeping ‘Jeong-nang’ open
Always keeping ‘Jeong-nang’ open,
Open to everyone
Deep in the wrinkles of the age spot,
Hiding the scars of the years
Mother sweated in the garlic field,
The work song she sang to overcome poverty
Even now, far beyond the ‘Dol-dam’,
Far up the ‘O-reum’, it flows and flows
Deep in the wrinkles of the age spot,
Hiding the scars of the years
She waited for my wife and me,
Who bought her a hearing aid
She waited for my wife and me,
Who bought her a hearing aid
She waited for us
She waited for us
She waited for us