KYOTO

Judy and Mary


Kyoto

작사 : TAKUYA 작곡 : TAKUYA 번역 : 하이텔일어동

逢いに 行くわ 汽車に 乘って
(아이니 이쿠와 키샤니 놋테)
幾つもの 朝を 花の さく 頃に
(유쿠츠모노 아사오 하나노 사쿠 코로니)
泣き 疲れて 笑った
(나키 츠카레테 와랏타)
つないで 手と 手を 離せないままで
(츠나이데 테토 테오 하나세나이마마데)

*季節が 終る 前に
(키세츠가 오와루 마에니)
あなたの 空を 流れる 雲を
(아나타노 소라오 나가레루 쿠모오)
深く 眠る 前に
(사카쿠 네무루 마에니)
あなたの 聲を 忘れないように
(아나타노 코에오 와스레나이요-니)

窓を 開けたら ホラ飛びこんでくるよ
(마도오 아케타라 호라토비콘데 쿠루와)
いつか 見た 春の 夢
(이츠카 미타 하루노 유메)
雨上がり 胸を 染めて
(아메아가리 무네오 소메테)
幾つもの 朝を 花のさく 頃に
(유쿠츠모노 아사오 하나노 사쿠 코로니)
鴨川 越えて 急ごう
(나미가와코에테 이소고-)

 

 

 

古びた 景色に はしゃぐ 人達も
(후루비타 케시키니 하샤구 히토타치모)

桃色の 宴よ 櫻の 花よ
(모모이로노 우사게오 사쿠라노 하나요)

*Repeat X 2

窓を 開けたら ホラ飛びこんでくるよ
(마도오 아케타라 호라토비콘데 쿠루요)
いつか 見た 春の 夢
(이츠카 미타 하루노 유메)

逢いに 行くわ 汽車に 乘って
(아이니 이쿠와 키샤니 놋테)
幾つもの 朝を 花のさく 頃に
(유쿠츠모노 아사오 하나노 사쿠 코로니)
泣き 疲れて 笑った
(나키 츠카레테 와랏테)
つないで 手と 手を 雨上がり 胸を 染めて
(츠나이데 테토 테오 아메아가리 무네오 소메테)
今 逢いに 行くわ やわらかい 光の 中へ
(이마 아이니 이쿠와 야와라카이 히카리노 나카헤)

 
 

만나러 갈께 기차를 타고
몇 날인가의 아침을 꽃이 필 때 즈음에
울다 지쳐 웃었어
잡고 있던 손을 놓지 못한 채

계절이 끝나기 전에
당신의 하늘을 흐르는 구름을
깊이 잠들기 전에
당신의 목소리를 잊지 않도록

창을 열었더니 봐 뛰어 들어오잖어
언젠가 보았던 봄의 꿈
비가 그치고 가슴을 물들여
몇 날인가의 아침을 꽃이 필 때 즈음에
카모카와(카모라는 내일지도..) 넘어 서두르자
오래된 듯한 경치에 들뜬 사람들도

복숭아색(핑크색) 연회여 벚꽃이여

창을 열었더니 봐 뛰어 들어오잖어
언젠가 보았던 봄의 꿈

만나러 갈께 기차를 타고
몇 날인가의 아침을 꽃이 필 때 즈음에
울다 지쳐 웃었어
잡고 있던 손을 놓지 못한 채
지금 만나러 갈께 부드러운 빛 속으로

관련 가사

가수 노래제목  
Knut Kyoto  
Judy and Mary そばかす(소바카스=주근깨)  
Judy And Mary JUDY IS A TANK GIRL  
Judy And Mary THE GREAT ESCAPE  
Judy And Mary そばかす / Sobakasu (주근깨)  
Judy and Mary 주근깨(소바카스)  
Judy and Mary クラシック-Classic  
Judy and Mary Over Drive  
Judy and Mary そばかす  
Judy and Mary ドキドキ  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.