* 我 從 山 中 來 帶 着 蘭 花 草
wo cong shan zhogn lai dai zhe lan hua cao
워 총 샨 쭝 라이 따이 져 란 화 차오
산에서 난초를 가져왔어요
種 在 小 園 中 希 望 花 開 早
zhong zai xiao yuan zhong xi wang hua kai zao
쭝 짜이 샤오 위옌 쭝 시 왕 화 카이 짜오
앞마당에 심으며 빨리 꽃을 피우길 기원했죠
一 日 看 三 回 看 得 花 時 過
yi ri kan san hui kan de hua shi guo
이 르 칸 싼 훼이 칸 더 화 스 꿔
꽃이 피었는지 하루에 몇 번씩이나 확인해봤어요
蘭 花 却 依 然 苞 也 无 一 個
lan hua que yi ran bao ye wu yi ge
란 화 췌 이 란 빠오 예 우 이 꺼
하지만 꽃망울조차 피지 않았어요 *
轉 眼 秋 天 到 移 蘭 入 暖 房
zhuan yan qiu tian dao yi lan ren nuan fang
좐 옌 치우 톈 따오 이 란 런 놘 팡
가을이 돼서 난초를 온실로 옮겼어요
朝 朝 頻 顧 惜 夜 夜 不 相 忘
zhao zhao pin gu xi ye ye bu xiang wang
자오 자오 핀 꾸 시 예 예 뿌 샹 왕
아침저녁으로 정성껏 난초를 살폈죠
期 待 春 花 草 能 將 宿 愿 償
qi dai chun hua cao neng jiang su yuan chang
치 따이 춘 화 카이 넝 장 쑤 위엔 창
봄이 되면 내 소망대로
滿 庭 花 簇 簇 添 得 許 多 香
man ting hua cu cu tian de xu duo xiang
만 팅 화 추 추 톈 더 쉬 두오 샹
앞마당에 꽃내음이 가득하기를 바래요
[*반복*]
蘭 花 却 依 然 苞 也 无 一 個
lan hua que yi ran bao ye wu yi ge
란 화 췌 이 란 빠오 예 우 이 꺼