スキャンダルなんか ブッ飛ばしてやる
(스캰다루난카 붓토바시테야루)
스캔들 따위 세차게 날려 주겠어
さっきまでアイツ 強気な発言
(삿키마데아이츠 츠요키나하츠겐)
아까까지 저 녀석이 강경한 발언을 했지
だけどオロオロしている
(다케도오로오로시테이루)
그렇지만 허둥지둥 거리고 있어
まじにオドオドしている
(마지니오도오도시테이루)
진심으로 벌벌 떨고 있어
繋いだ手を振り解いて
(츠나이다테오후리호도이테)
맞잡은 손을 흔들어 풀곤
後 振り向いてばかり
(후시 후리무이테바카리)
뒤만 돌아볼 뿐이고
バレたとこ勝負
(바레타토코쇼-부)
들킨 시점에서 승부
分が悪くても
(분가와루쿠테모)
상태가 나빠도
もう後に引けない
(모-아토니히케나이)
이젠 뒤로 물러설 수 없어
たとえ道行く人が
(타토에미치유쿠히토가)
만약 지나가는 사람이
画面を写メに
(가멘오샤메니)
화면을 사진으로
ニヤッと変えても
(니얏토카에테모)
빙글거리며 바꾸더라도
愛が欲しい 花一匁目
(아이가호시이 하나이치몬메)
사랑을 원해 우리집에 왜 왔니 ( 놀이 )
お坊ちゃまはセーフで
(오봇챠마와세-후데)
도련님은 살고
卑怯者は圏外
(히쿄모노와켄가이)
겁쟁이는 권외
人の噂なら 気にしてないよと
(히토노우와사나라 키니시테나이요토)
사람들의 입소문이라면 신경 쓰지 않는다고
抱き合った後の 言葉は嘘なの
(다키앗타아토노 코토바와우소나노)
서로 껴안은 다음에 한 말은 거짓말이야?
スキャンダルなんか ブッ飛ばしてやる
(스캰다루난카 붓토바시테야루)
스캔들 따위 세차게 날려 주겠어
いつだってアイツ 強がり発言
(이츠닷테아이츠 츠요가리하츠겐)
항상 저 녀석이 강경한 발언을 했지
ならばオロオロしないで
(나라바오로오로시나이데)
그럼 허둥지둥 거리지마
そうよオタオタしないで
(소-요오타오타시나이데)
그래 허둥지둥 거리지마
本当(ほんと)の気持を知りたい
(혼토노키모치오시리타이)
진심을 알고 싶어
二人のこれからのこと
(후타리노코레카라노코토)
우리 둘의 앞으로의 일들
カマ掛けられると
(카마카케라레루토)
욕망을 늘어뜨리면
突然 頭
(토츠젠 아타마)
갑자기 머리가
まっ白けになって
(맛시로케니낫테)
아주 하얗게 되어서
アイツの中の駄々っ子
(아이츠노나카노다닷코)
저 녀석 안의 응석 쟁이가
仔猫のように
(코네코노요-니)
새끼 고양이처럼
逃げ足が早い
(니게하시가하야이)
도망치는 게 빨라
夢はいかが 行きはヨイヨイ
(유메와이카가 이키와요이요이)
꿈은 어떻게 가야 좋지? 좋지?
いい訳なら沢山
(이이와케나라타쿠산)
변명이라면 충분해
自虐ネタは要らない
(지갸쿠네타와이라나이)
자학할 필요 없어
人の目になんて 振り廻されない
(히토노메니난테 후리마와사레나이)
사람들 시선 따위에 휘둘리지 않아
今日までの愛が 本物だったら
(쿄-마데노아이가 혼모노닷타라)
오늘까지의 사랑이 진심이라면
愛が欲しい 花一匁目
(아이가호시이 하나이치몬메)
사랑을 원해 꽃 하나 얼마? 놀이
都合のいい女と
(츠고-노이이온나토)
쉬운 여자라고
まさか思ってたりして
(마사카오못테타리시테)
설마 생각하고 있니?
二人で居てもなんか淋しい
(후타리데이테모난카사비시이)
둘이 있어도 뭔가 쓸쓸한 걸
陽炎の中でぼんやり
(카기로이노나카데본야리)
아지랑이 속에서 멍 때리니
アイツが滲むよ
(아이츠가니지무요)
저 녀석이 스며들어
アイツが見えない
(아이츠가미에나이)
저 녀석이 안보여